TRADUÇÃO COLABORATIVA DE OBRAS TEATRAIS LATINO-AMERICANAS:

20/08/2020 17:29

Durante 3 anos (2017-2020) um grupo de artistas, professoras e tradutores realizaram um trabalho inovador de tradução colaborativa das peças: Maçã Podre e M’Greet, de Alejandro Robino. A descoberta de um modelo inovador de tradução de peças teatrais estimulou a divulgação através desse evento e o diálogo entre as áreas de artes cênicas e estudos da tradução, passando pela linguística. Faremos uma sequência de 3 encontros:

Dia 15 de setembro, teremos a presença dos atores e diretora de Maçã Podre e dos tradutores conversando sobre a TRADUÇÃO COLABORATIVA de peças teatrais, processo de trabalho e metodologias.

Dia 16 de setembro, será apresentada ao vivo um leitura dramática da tradução inédita de M’Greet de Alejandro Robino com a atriz e professora Débora Zamariolli.

E dia 17 de setembro faremos uma mesa de debate sobre TRADUÇÃO COLABORATIVA: negociações e decisões linguísticas com os tradutores. Convidamos a todos e todas estudantes de teatro, de tradução, linguísticas e literatura latino-americana, assim como professoras e professores e pessoas interessadas nas áreas de tradução e dramaturgia para participarem desse evento que será realizado exclusivamente através de plataformas ONLINE, com inscrições e certificação por módulos de participação.

EVENTO_realease_textos_apoio